دات نت نیوک

اخبار و اطلاعیه ها

شازده کوچولو اثر آنتوان دوسنت اگزوپری ترجمه مصطفی رحمان دوست

18 فروردین 1396 10:39 | 0 نظر
Article Rating | امتیاز: 5 با 3 رای
شازده کوچولو اثر آنتوان دوسنت اگزوپری ترجمه مصطفی رحمان دوست

شازده کوچولو
نویسنده: آنتوان دوسنت اگزوپری
مترجم: مصطفی رحماندوست

آنتوان دو سنت اگزوپری
متولد 1994
فرانسه

 

مصطفی رحماندوست
متولد 1329
شاعر، نویسنده، مترجم

 


شازده کوچولو داستانی از آنتوان دو سنت اگزوپری است که اولین بار در سال 1943 منتشر شد.
این کتاب به بیش از 250 زبان و گویش ترجمه شده و با فروش بیش از 200 میلیون نسخه، یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های تاریخ محسوب می‌شود.
کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده‌ترین» کتاب  فرانسوی‌زبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن 20 در فرانسه انتخاب شده  است. از این کتاب به طور متوسط سالی1 میلیون نسخه درجهان به فروش می‌رسد.

آنتوان دوسنت اگزوپری، خلبانی که نویسنده شد و شهرت نویسندگی‌اش او را به همه‌ی جهان شناساند.
آنتوان در سال 1900 در شهر لیون فرانسه به دنیا آمد. چهار سال بیشتر نداشت که پدرش مرد. آنتوان  در طول دوران زندگی‌اش شاهد جنگ جهانی  اول و جنگ جهانی دوم بود.

آیا تا به  حال هنگامی   که شازده کوچولو را می‌خواندید، به پیام‌های  صلح آمیز او  که یادآور  اهمیت دادن به مفاهیم انسانی است، فکر کرده بودید ؟ این  نویسنده، در چه عصری زندگی می‌کرده است؟


  عصری پر از ترس و وحشت وکشتارهای بی‌شمار در سر تا سر جهان .  او با هواپیمایی به طور اتفاقی در صحرایی از آفریقا فرود می‌آید. در تنهایی اش به بیان فلسفه خود از دوست داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. و کتاب شازده کوچولو را خلق می‌کند. کتابی که همواره پیام‌های صلح و دوستی را که آنتوان در نزدیک میان سالی در جهان خودش (منظور دوره‌ی جنگ جهانی دوم) تجربه  نکرد را به ما می‌دهد.


مصاحبه با مصطفی رحماندوست

آقای رحماندوست چرا شازده کوچولو؟ آن هم پس از گذشت چیزی نزدیک به یک قرن که از تالیف این کتاب می‌گذرد!...
آقای قدیانی مدیر انتشارات قدیانی همیشه به من لطف داشتند و از من می‌خواستند همکاری داشته باشیم. روزی با من تماس گرفتند و گفتند کتاب شازده کوچولو را برایشان ترجمه کنم. من در پاسخ گفتم اما افراد درست و حسابی این کتاب را ترجمه کردند. آقای قدیانی گفتند: «اگر به نظرت این کتاب برای نوجوانان مناسب است پس حتما ترجمه کن» من با توجه به روابط دوستانه‌ای که با ایشان داشتم پذیرفتم. در ابتدای کتاب نوشته‌ام که این کتاب را بزرگانی دیگر ترجمه کرده‌اند و من نباید انجام می‌دادم اما از آن جایی که کتاب بسیار خوبی است پذیرفتم. در ترجمه نیز سعی کردم دو مورد را مد نظر داشته باشم :
    1 - وفادار بودن به اصل 2- ساده بودن متن
بعدها که منتقدین گفتند کتاب خوبی بوده و هم اکنون که به چاپ چهاردهم نیز رسیده خوشحالم که ترجمه کردم.


 بزرگ‌ترین دغدغه‌ی حال حاضر شما برای نوجوانان چیست؟
قرار است فردا در دنیایی زندگی کنیم که حرف اول علمی را در منطقه بزنیم. اما متاسفانه بچه‌ها کتاب نمی‌خوانند و بنابراین نخواهند توانست حرف اول را بزنند. بچه‌ها باید کتاب بخوانند و در ابتدا لذت ببرند و بعد نقد کنند و تفکر کنند. بدون مطالعه و خواندن فردای خوبی نخواهند داشت.

تاثیر کتابخوانی بر نوجوانان را چگونه می‌دانید؟
لذت، افزایش توانایی‌های ذهنی، خلاقیت، کشف و حل مسئله و خوب‌تر با زندگی رو به رو شدن

آیا یکی از بهترین کتاب‌هایی را که در دوره‌ی نوجوانی خواندید به یاد دارید؟
در آن زمان ما کتاب‌های ویژه برای گروه سنی خودمان نداشتیم. به کتاب‌فروشی می‌رفتیم و هر کتابی که آن شب موجود بود را کرایه می‌کردیم

کتاب خوب و مناسب از نظر شما دارای چه ویژگی‌هایی است؟
اگر فردی اهل خواندن و مطالعه باشد کتاب خوب را خودش راحت پیدا می‌کند. کتاب خوب باید متناسب با گروه سنی، دانش و فرهنگ و جغرافیای مورد علاقه‌ی فرد، دارای نثر پخته و سوژه‌های متناسب باشد.


اگر بخواهید به دانش‌آموزان خواندن زندگی‌نامه‌ای را توصیه‌ کنید، پیشنهادتان چیست؟
زندگی‌نامه نباید پیچیده باشد. ما می‌توانیم زندگی‌نامه‌ی دو دسته از افراد موفق، یکی در کشور خودمان و دیگری در جهان را مطالعه کنیم. با مطالعه‌ی چنین زندگی‌نامه‌هایی متوجه می‌شویم که افراد موفق در زندگی دارای فراز و فرودهایی بوده و چندان آسان و راحت به موفقیت نرسیده‌اند.

 سپاس آقای رحماندوست

 

تصاویر پیوست
امتیاز دهید:
نظرات

نام

ایمیل

وب سایت

تصویر امنیتی
کد امنیتی را وارد نمایید:

در حال حاضر هیچ نظری ثبت نشده است. شما می توانید اولین نفری باشید که نظر می دهید.